Translation:Then, instead of Allah, he invokes those who can do him neither harm nor good: this is the last extremity of deviation.
Segments 0 YadAAooYad`uw 1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min 2 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni 3 AllahiAllahi 4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma 5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles 6 yadurruhuyadurruhu 7 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether 8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles 9 yanfaAAuhuyanfa`uhu 10 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika 11 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa 12 alddalalualddalalu 13 albaAAeedualba`iyduComment: